"窃以为与君实游处好之日久" 译文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 19:10:23

"窃以为与君实游处好之日久"的译文:我认为,我和您往来相好的时间很长了。

【原文】:
答司马谏议书
王安石
某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨,重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在于名实。名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官,生事,征利,拒谏,以致天下怨谤也。某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事,同俗自媚于众为善。上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至。

【注】:司马谏议:即司马光(字君实),当时任右谏议大夫,曾写信指责作者的变法举措。

【参考译文】:
安石启:昨天承蒙您来信指教。我认为,我和您往来相好的时间很长了,但商讨政事却常常合不来,这是因为我们所采取的政治主张不同的缘故。如果硬要辨解,恐怕最后也未必能听得进去,所以过去只是简单地给您回封信,不再一一为自己辨白。但又再三想到您很看重我,在书信往来中,我不应草率,所以现在向您详细说明推行新法的原因,希望也许能得到您的谅解。
读书人所争论的问题,尤其在于名和实的关系问题。名实弄明白了,天下的道理也就清楚了。现在您来信指教,认为我越权、惹事、搜刮钱财、拒绝批评,因此遭到天下人的怨恨和诽谤。我却认为受皇上的委托,研究法令制度,并在朝廷上加以商讨修订,然后交给专职的官吏去执行,不能叫作越权;推行先王实行过的政事,兴利除弊,不能叫作惹事;为国家理财,不能叫作搜刮钱财;驳斥邪说,责问坏人,不能叫作拒绝批评。至于有很多怨恨和诽谤,那我本来早就料到会这样的。
人们

"窃以为与君实游处好之日久" 译文 太宗日阅《御览 》三卷,因事有阙,暇日追补之,尝曰:"开卷有益,朕不以为劳也.“开卷有益,朕不以为劳也”翻 太宗(宋太宗赵光义)日阅 御览 (又称太平御览)三卷,因事有阙,暇日追补之,尝曰:"开卷有益,朕不以为劳也." "故有之以为利,无之以为用"阐述哈你的观点 下列"之"字用法与"暇日追补之"的"之"不同的一项是A.昂首观之B.心之所向C.学而时之 D.人皆贺之 Q:以为"她"喜欢我,但最后却是自己自作多情..好闷 "逢冲之日"是什么意思 谜语"动身之日"谜底 翻译"所向莫不如意,遂以为尽操舟之术." 翻译一下下面这段话:"昔者,楚熊渠子夜行,见寝石以为伏虎,关弓射之,矢摧无迹。"